La
célèbre histoire des amants de Vérone n'a pas été inventée par
William Shakespeare ! Son intrigue est basée sur un conte
italien écrit par Matteo Bandello. C'est la traduction en anglais,
et en vers de ce dernier en 1562 par un certain Arthur Brooke qui a
inspiré Shakespeare. Le conte a été publié sous le titre :
« The Tragical History of Romeus and Juliet », en voici
les deux premiers vers :
« There
is beyond the Alps, a town of ancient fame,
Whose
bright renown yet shineth clear : Verona men it name ; »
Une
nouvelle traduction en prose du conte a été proposé par William
Painter vingt ans plus tard. Pour sa pièce de théâtre, Shakespeare
emprunta aux deux versions, tout en approfondissant l'intrigue par
l'ajout de personnages secondaires comme Mercutio ou Pâris par
exemple.
La
plus célèbre histoire d'amour de la littérature a inspiré pas
moins de 27 opéras et de nombreux balets ! Le plus ancien opéra
composé par Georg Benda en 1776 était en fait une œuvre théâtrale
allemande comique alternant des dialogues parlés et des airs
chantés. « Roméo und Juliette » s'achève sur une fin
heureuse... après avoir occulté une bonne partie de l'intrigue et des
personnages secondaires ! Quant aux ballets, le plus célèbre est une
œuvre en trois actes du compositeur russe Sergueï Prokofiev écrite
en 1935. Renommé mondialement, le ballet est encore joué régulièrement de nos jours, comme en témoigne cet extrait datant de 2013 :
La
tragique histoire a également eu son lot d’adaptations
cinématographiques ! Il est possible d'en dénombrer pas moins
d'une vingtaine. La première d'entre elles date du début du
vingtième siècle, puisque nous la devons au célèbre George Méliès.
Malheureusement, la pellicule a été perdue. Parmi ces nombreuses
adaptations, nous pouvons notamment trouver :
- Le Roi Lion 2 : l'honneur de la tribu (1998) ;
- J'ai le droit de vivre (1937) ;
- Shakespeare in love (1998) ;
- Roméo + Juliette (1996) ;
- Roméo et Juliette (1954) ;
Le
célèbre dramaturge est classé troisième auteur le plus traduit en
langue étrangère d'après l'Index Translatonium de l'UNESCO. Ainsi,
Shakespeare avec ses 4294 traductions, décroche le bronze derrière
Jules Verne (4751 traductions) et surtout Agatha Christie traduite
7236 fois ! Pour ceux que cela intéresse, voilà le lien avec la suite du classement.
Si
vous êtes amateurs de produits culturels japonais, vous avez sans doute remarqué que
depuis un ou deux ans, de nombreuses adaptations de classique de la
littérature en manga fleurissent sur les étales de vos libraires.
Évidemment, Roméo et Juliette n'y a pas échappé ! Cependant,
l'adaptation dessinée par Yumiko Igarashi ne date pas d'hier
puisqu'elle a été publiée en 1955 au japon. En France, le manga a
été publié récemment (le 21 février 2013) aux Éditions
Isan Manga accompagné de la pièce de théâtre complète.
L'adaptation
de l’œuvre de Shakespeare, West-Side
Story est la seule comédie musicale ayant obtenu une dizaine d'oscar
dont celui du meilleur film (1961). D'ailleurs, seuls trois films ont
été plus oscarisés avec chacun 11 statuettes obtenues : Ben Hur en
1959, Titanic en 1997 et Le Retour du Roi en 2003.
Lors
de sa première représentation, Juliette était jouée par un homme
! Au XVIème siècle,
les femmes n'avaient pas le droits de monter sur scène. Les rôles
de femmes étaient joués par de jeunes garçons dont la voix n'avait
pas encore muée. Il est plutôt amusant d'imaginer la nourrice qui
est une femme mûre jouer par un préadolescent ! Presque autant amusant qu'un chien avec une perruque !
Salvador
Dali a réalisé en 1975 un ensemble de 10 illustrations retraçant
l'histoire des amants de Vérone accompagné de morceaux choisis de
la pièce (99 pages au total). Cet ouvrage a été édité en 109
exemplaires dont 10 signés par le maître.
La
comédie musicale Roméo & Juliette de Gérard Presgurvic est à
l'affiche depuis 16 ans. Elle a été adaptée dans plus de 15 pays
dont la Corée, la Roumanie, le Chine, la Russie, le Japon, l’Israël
et la Mongolie !
En
1868, Roméo et Juliette est traduit par Victor Hugo qui lui apporte
un nouveau souffle lyrique mais qui s'éloigne un peu de l’œuvre
originale. Le célèbre romancier traduisit également les autres
pièces de Shakespeare. L'ensemble fut disponible à la vente en 18
volumes !
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire